segunda-feira, 19 de fevereiro de 2018

FIRST BIRTHDAY ABROAD

Ontem fiz 21 anos. Não acredito ainda: vinte-e-um-anos- como, se ainda no outro dia tinha 13? Ouvi dizer que a partir dos 18 passam a correr, então quero aproveitar o melhor possível e devo dizer que comecei em cheio!
Como estou em Barcelona até Abril sabia que ia ser diferente: o meu primeiro aniversário longe da família e dos amigos, mas o Charlie decidiu aparecer de surpresa e passámos o fim-de-semana com a Raquel e o Justo, que adorei conhecer e me receberam super bem.

Yesterday was my 21st birthday. I still can't believe it: twenty-one-years-old but how, wasn't I like...13 the other day? I always heard time flies after your 18th year, so I want to make the most out of it and let me tell you it started out awesome!
Since I'm in Barcelona until April I already knew it would be a different year: my first birthday away from home, away from all my family and friends, but Charlie showed up and we spent the weekend with Raquel and Justo, who I loved to meet and welcomed me sweetly.
Para arrancar com o dia de aniversário, a estação de Liceu foi ponto de encontro com o Justo e a Raquel e fomos alugar umas bicicletas. De seguida pedalámos até ao Can Dendê em Poblenou, onde comemos um brunch delicioso, acompanhado de  Pink Lemonade e as mais doces canções MPB.

To kick off the bday, the Liceu metro station was where we met Raquel+Justo and went for some bikes to rent. We then cycled to Can Dendê in Poblenou, where we had a delicious brunch, with some Pink Lemonade and great MPB songs on the side.
Toda a gente foi super querida e cantou a canção de parabéns e comi panquecas!
A querida da Raquel trouxe uma vela rosa para colocar no topo e ofereceu-me um Playmobil frankenstein que fez há uns anos- e adorei <3

Everyone was lovely and sung me the happy birthday song, I even had pancakes as a birthday cake! Lovely Raquel brought a tiny pink candle and gave me a Playmobil frankenstein toy she made a couple of years ago- and I love it <3
Depois de comer voltámos a pedalar: claro que fomos pedalar! A barriga já pesava- mas nada de arrependimentos, estava tudo realmente bom e fomos mais que bem atendidos (e em português!).
Já não ia a Montjüic desde 2015, mas tampouco tinha ido de bicicleta e foi toda uma experiência linda e cansativa, que valeu 10/10 a pena.
Chegámos aos Jardins Mossèn Costa i Lloberá- tenho um post preparado sobre o dia em que a Rita me levou lá pela primeira vez- porque os amigos da Raquel+Justo não tinham visto e o Charlie também não.
Tivemos imensa sorte de ter apanhado sol e calor neste dia, quando a semana foi bastante carregada de nuvens e frio- yay!

After eating we cycled again: of course we did! Our tummies were heavy- no regrets, everything was delicious and everyone was so nice to us (and we spoke in portuguese!).
Last time I went to Montjüic was back in 2015, but I had never went up there on a bike and it was one of the greatest experiences: tiring but gorgeous and 10/10 worth it.
We arrived to the Mossèn Costa i Lloberá Gardens- I have a post about the day Rita took me there for the first time coming up soon- because Raquel+Justo's friends had never visited it and so didn't Charlie. 
We were lucky enough for having the sun out, when all we had all week were heavy clouds and cold- yay!

Para terminar o dia, jantámos uma sopa, tortilha e tostas super boas em casa da Raquel e do Justo, conheci a Flor e o Tambor e ainda lhes deixamos uma mensagem em giz à entrada de casa.
É incrível poder dizer com um sorriso rasgado que passou um mês fora a correr! Barcelona está a ser uma experiência incrível a cada dia e mal posso esperar pelo que aí vem.
E tenho 21 anos. Vinte-e-um-anos. Woah.

To end the day we ate soup, tortilla and some mega yummy toasts at Raquel and Justo's, I met Flor and Tambor and left them a message written in chalk on their wall.
I just love being able to say the month flew- with a huge smile on! Barcelona is being a great experience and I can't wait for what's to come. 
And I'm 21 years old. Twenty-One-Years-Of-Age. Woah.

sábado, 27 de janeiro de 2018

BARCELONA A WEEK LATER #1

Barcelona a week later. A whole week. A whole week of adulting 101, of being on our own and a whole week of not-all-roses.
We've been here for a week and it's been a bigger rollercoaster than the Disneyland's Space Mountain.
It started off real sweet: after the whole kitchen sink incident and being home showerless, things finally started to shine a bit brighter.
Sunday after lunch I met Casaca at the Arc de Triomf and we saw the Arc, walked to the Parc de la Ciutadella and the surroundings, then headed home to some 4-Cheese Pizzas and homemade brownies made by yours truly.
I met Joana, Rita's portuguese class and housemate and she's super adorable! 

Barcelona uma semana depois. Uma semana inteira depois. Uma semana de "como é que se faz isto de ser crescido?'', de estarmos sozinhos e uma semana de não-é-um-mar-de-rosas.
Estamos aqui há uma semana e já tem sido uma montanha russa mais complicada que o Space Mountain da Disneyland.
Começou tudo bem: depois do incidente da cozinha e estar dois dias sem tomar banho, as coisas começaram a melhorar.
Domingo depois do almoço encontrei-me com a Casaca no Arc de Triomf e vimos o arco, andamos pelo Parc de la Ciutadella e arredores, depois chegámos à casa da Rita- onde nos esperavam pizzas quatro queijo e brownies caseiros.
Conheci a Joana, a amiga portuguesa da Rita que também está em Erasmus e é adorável!
Monday morning, Montserrat stopped by our house to take us to our internship and our first week began: I'm learning a lot, doing new things and also working on things I always liked, but never really had the chance to work on as much. Everyone at work is nice and willing to help.
After work, I explore a bit the surroundings and when I get home I always journal and read, then edit, post it, talk with the fam and then I'm super sleepy and go get some shut eye.
I never like to go out during the week, but on thursday I decided to make an exception and met Rita and Joana and I'm glad I did.

Segunda-feira pela manhã, a Montserrat acompanhou-nos até ao local de estágio e assim começou a nossa primeira semana: estou a aprender bastante, a fazer coisas novas e a trabalhar em áreas que sempre gostei, mas nunca desenvolvi muito. O pessoal é todo simpático e prontos a ajudar.
Depois do estágio, gosto de explorar os arredores e ao chegar a casa deito-me a escrever, editar e falar com a família- depois fico super cansada e adormeço num instante.
Nunca fui muito de sair durante a semana, mas na quinta abri uma exceção e jantei com a Rita e a Joana- ainda bem que decidi sair.
We walked a bit of the Ramblas, the Mercat de Sant Josep (La Boqueria), Palau Nacional- MNAC all by foot, then hopped on a bus and saw a bit of Parc de la Ciutadella at night, then had lovely Mac 'n Cheese and headed home. 
If there's something you learn when living with three teenagers is that it's not always easy, things don't get done by themselves and communication is key- but we have to get along and a friendship is also growing here. That's the coolest.

Andámos um pouco pelas Ramblas, Mercat de Sant Josep (La Boqueria), Palácio Nacional- MNAC tudo a pé, depois subimos num autocarro para ir para casa e voltámos ao arco e ao parque da cidade, comemos um Mac n Cheese delicioso e fui para casa.
Se há algo que se aprende quando se mora sozinho com mais jovens é que nem tudo é sempre fácil e divertido: as coisas não se fazem sozinhas, nem sempre há cooperação, mas comunicação é chave- mas temos de nos entender e está a crescer uma amizade. Isso é o mais giro.



segunda-feira, 22 de janeiro de 2018

BARCELONA #1+ #2


We arrived at the Barcelona El Prat airport at around 6.30pm, Aurora was waiting for us with a paper with our names written and I knew it was real. We were about to start our 3 month long traineeship abroad and I was beyond scared.
Last time I hopped on a plane I was 13, I didn't fear one thing, I didn't shed one tear, I didn't shake- this time, I cried while I hugged my mom, Charlie and all the way to our gate; Then I sat on the plane and felt 50/50 between relaxed and nervous, but our flight was great and so was the ride to our 'home' away from HOME.

Chegámos ao aeroporto de Barcelona El Prat por volta das 18h30, a Aurora estava à nossa espera com uma folha com os nossos nomes escritos e então percebi que era real. Estávamos prestes a começar um estágio de 3 meses no estrangeiro e estava mais do que assustada.
A última vez que pus o pé num avião tinha 13 anos: não tinha receios, não me caiu uma lágrima nem me tremeram as pernas- desta vez, chorei a abraçar a minha mãe, o Charlie e até passar a segurança; Depois entrei no avião e estava uma mistura de relaxada e nervosa, mas o voo e a ida para casa de táxi correram bem.



Lara, Ângelo, Baltasar and I had no trouble choosing bedrooms and I couldn't be happier with mine: it's always warm, the sun shines softly through the blinds in the morning and it's filled with things I brought that remind me of home.
I'm currently reading Philip K. Dick's Ubik in spanish (Charlie lent it so I can improve my spanish) and on my bedside table I also have one of my dinosaurs, my Barcelona journal and my regular bullet journal.

A Lara, o Ângelo, o Baltasar e eu escolhemos os quartos com facilidade e eu não podia estar mais feliz com o meu: está sempre quentinho, o sol entra suavemente pelas contras pela manhã e está decorado com mimos que trouxe que me lembram de casa.
Estou a ler o livro 'Ubik' de Philip K. Dick em espanhol (o Charlie emprestou-mo para melhorar o meu espanhol) e na mesa de cabeceira tenho um dos meus dinossauros, o journal de Barcelona e o bullet journal normal. 


A part of my bedroom essentials are my computer, some headphones and as I said up there, my journals and a nice pen (although I also brought my watercolors, paper and more pens and pencils). I'm planning on documenting my experience abroad as frequently as I can, so I'm glad I can edit everything and post from here.

Juntamente com mais essenciais do quarto, tenho o meu computador, uns headphones e como disse acima, os journals e uma caneta (embora também tenha trazido as aguarelas, papel e mais riscadores). 
Como estou a planear documentar esta experiência tão frequente quanto possível, estou felicíssima por poder editar e escrever aqui.


A pretty illustration from Guimarães' BIG 2017 and 9 year old Charlie on the wall

Uma ilustração gira num panfleto do BIG 2017 e um Charlie de 9 anos na parede


View from João's Balcony to the Glòries Tower and smelly cat me, two days without showering

I didn't go out on the first day: it was late, I was tired from the whole trip and I had to tidy up my place and eat. I had plans for a Saturday with Rita C., who's doing an Erasmus program here, but our shower was broken and it took six hours for it to be fixed AND then we were told to only shower on the next day. So we stayed home for the amount of time it took to get fixed and then hopped on a metro and met João (also an Erasmus student from town) at his place for dinner.
I then met Paul and Alva, two catalan college students who were lovely enough to give me some cheese (that's really lovely!). After pasta and Pulp Fiction we headed home and fell heavy on the bed. 
By now, I think I'm a wee bit braver to venture on the city by myself. 

Vista da varanda do João para a Torre Glòries e uma Rita semi-morta sem tomar banho há dois dias

Não saí na primeira noite: já era tarde, estava cansada da viagem e ainda tinha que arrumar e comer (e falar com a família por Skype e Whatsapp, clássico). Tinha planos para um sábado com a Casaca, que está em Erasmus aqui, mas o nosso chuveiro estava estragado, por isso tínhamos que estar em casa para receber o senhor que o vinha ajeitar E DEPOIS de seis horas de arranjo soubemos que só podiamos tomar banho no dia seguinte.
Ficámos em casa durante maior parte do dia, mas quando se resolveu o chuveiro, saltámos os quatro para um metro que nos levou até Sant Pau Dos de Maig e à casa do João (outro estudante de casa).
Ficámos para jantar e conheci dois estudantes universitários catalães: Paul e Alva, que foram adoráveis o suficiente como para me oferecer queijo. Depois de uma boa massa e Pulp Fiction, fomos para casa e aterramos na cama.
Por esta altura, já me sinto mais corajosa para me aventurar na cidade.